| 1. | Yoo, kıyâmet gününe and içerim, |
| Nay, I swear by the Day of Resurrection;; | |
| 2. | Yoo, dâimâ, kendini kınayan nefse and içerim. |
| Nay, I swear by the accusing soul (that this Scripture is true). | |
| 3. | İnsan kendisinin kemiklerini bir araya toplamayacağımızı mı sanıyor? |
| Thinketh man that We shall not assemble his bones? | |
| 4. | Evet, toplarız, onun parmak uçlarnı düzenlemeğe gücümüz yeter. |
| Yea, verily. Yea, We are able to restore his very fingers! | |
| 5. | Fakat insan, devamlı suç işleyerek ilerisini berbâdetmek ister. |
| But man would fain deny what is before him. | |
| 6. | Kıyâmet günü nerede? diye sorup durur. |
| He asketh: When will be this Day of Resurrection? | |
| 7. | Ama göz (güneş gibi ortaya çıkan gerçeğin karşısında) kamaştığı, |
| But when sight is confoundedd | |
| 8. | Ay tutulduğu, |
| And the moon is eclipsedd | |
| 9. | Güneş ve Ay bir araya toplandığı zaman! |
| And sun and moon are united, | |
| 10. | (Evet) O gün insan: "Kaçacak yer neresi?" der. |
| On that day man will cry: Whither to flee! | |
| 11. | Hayır, sığınacak yer yoktur. |
| Alas! No refuge! | |
| 12. | O gün varıp durulacak yer, ancak Rabbinin huzûrudur (ey insan). |
| Unto thy Lord is the recourse that day. | |
| 13. | (O zaman) İnsanın yapıp öne sürdüğü, (yapmayıp) geri bıraktığı herşey kendisine haber verilir. |
| On that day man is told the tale of that which he hath sent before and left behind. | |
| 14. | Doğrusu insan kendi nefsini görür, |
| Oh, but man is a telling witness against himself, | |
| 15. | Birtakım özürler ortaya atsa da. |
| Although he tender his excuses. | |
| 16. | (Ey Muhammed,) Onu hemen okumak için diline depretme. |
| Stir not thy tongue herewith to hasten it. | |
| 17. | Onu (senin kalbinde) toplamak ve (sana) okumak bize düşer. |
| Lo! upon Us (resteth) the putting together thereof and the reading thereof. | |
| 18. | O halde sana Kur'ân'ı okuduğumuz zaman onun okunuşunu izle. |
| And when We read it, follow thou the reading; | |
| 19. | Sonra onu açıklamak da bize düşer. |
| Then lo! upon Us (resteth) the explanation thereof. | |
| 20. | Hayır, siz çabuk(geçen şu dünyây)ı seviyorsunuz da, |
| Nay, but ye do love the fleeting Noww | |
| 21. | Âhireti bırakıyorsunuz. |
| And neglect the Hereafter. | |
| 22. | Yüzler var ki o gün ışıl ışıl parlar, |
| That day will faces be resplendent, | |
| 23. | Rabbine bakar. |
| Looking toward their Lord; | |
| 24. | Yüzler de var ki o gün asıktır. |
| And that day will other faces be despondent, | |
| 25. | Kendisine bel kemiklerini kıran(belâ)nın yapılacağını anlar. |
| Thou wilt know that some great disaster is about to fall on them. | |
| 26. | Hayır, ne zaman ki can, köprücük kemiklerine dayanır, |
| Nay, but when the life cometh up to the throatt | |
| 27. | Ve (başında bulunanlar tarafından): "Kim afsun yapar acaba? denir, |
| And men say: Where is the wizard (who can save him now)? | |
| 28. | Ve kendisi artık bunun, ayrılık zamanı olduğunu anlar, |
| And he knoweth that it is the parting; | |
| 29. | Ve bacak bacağa dolaşır. |
| And agony is heaped on agony; | |
| 30. | İşte o gün, sevk Rabbinedir (can, Allâh'ın huzûruna sevk edilir). |
| Unto thy Lord that day will be the driving. | |
| 31. | Ne sadaka verdi, ne de namaz kıldı. |
| For he neither trusted, nor prayedd | |
| 32. | Fakat yalanladı, döndü. |
| But he denied and flouted. | |
| 33. | Sonra çalım satarak âilesine gitti. |
| Then went he to his folk with glee. | |
| 34. | Yazık sana yazık! |
| Nearer unto thee and nearer, | |
| 35. | Yine yazık sana yazık! |
| Again nearer unto thee and nearer (is the doom). | |
| 36. | İnsan, başı boş bırakılacağını mı sanır? |
| Thinketh man that he is to be left aimless? | |
| 37. | Kendisi dökülen meniden bir nutfe (sperm) değil miydi? |
| Was he not a drop of fluid which gushed forth? | |
| 38. | Sonra alaka (rahme asılan embriyo) oldu da (Rabbi onu) yarattı, düzenledi. |
| Then he became a clot; then (Allah) shaped and fashionedd | |
| 39. | O(meni)den iki çifti: Erkeği ve dişiyi var etti. |
| And made of him a pair, the male and female. | |
| 40. | Şimdi bun(ları yapan Allâh)ın ölüleri diriltmeğe gücü yetmez mi? |
| Is not He (Who doth so) able to bring the dead to life? | |
Toplam 40 Ayet.
Hiç yorum yok:
Yorum Gönder