|
| 1. |
Olacak vak'a olduğu (kıyâmet
koptuğu) zaman, |
| When the event
befalleth. |
|
| 2. |
Onun oluşunu yalanlayacak
yoktur. |
| There is no denying that it
will befalll |
|
| 3. |
O alçaltıcı, yükselticidir (yerleri
alt üst eder), |
| Abasing (some), exalting
(others); |
|
| 4. |
Yer şiddetliesarsıldığı, |
| When the earth is shaken with a
shockk |
|
| 5. |
Dağlar serpildikçe
serpildiği, |
| And the hills are ground to
powderr |
|
| 6. |
Dağılan toz duman haline
geldiği |
| So that they become a scattered
dust, |
|
| 7. |
Ve sizler üç sınıf olduğunuz
zaman; |
| And ye will be three
kinds: |
|
| 8. |
Sağın adamları (amel defterleri sağ
tarafından verilenler), ne uğurlulardır onlar! |
| (First) those on the right
hand; what of those on the right hand? |
|
| 9. |
Solun adamları (amel defterleri sol
tarafından verilenler), ne uğursuzlardır onlar! |
| And (then) those on the left
hand; what of those on the left hand? |
|
| 10. |
Ve o sâbıklar, sâbıklar! |
| And the foremost in the race,
the foremost in the race: |
|
| 11. |
İşte , onlardır (Allâh'a)
yaklaştırılanlar, |
| Those are they who will be
brought nighh |
|
| 12. |
Ni'met cennetlerinde. |
| In gardens of
delight; |
|
| 13. |
Çoğu öncekilerden, |
| A multitude of those of
oldd |
|
| 14. |
Birâzı da sonrakilerden (olan bu
insanlar), |
| And a few of those of later
timee |
|
| 15. |
Altın ve cevahirle işlenmiş tahtlar
üzerindedirler. |
| On lined
couches, |
|
| 16. |
Onların üzerinde karşılıklı
yaslanırlar. |
| Reclining therein face to
face. |
|
| 17. |
Çevrelerinde, ebedi yaşamağa
erdirilmiş gençler dolaşır; |
| There wait on them immortal
youthss |
|
| 18. |
Akıp giden şarap kaynağından
doldurulmuş testiler, ibrikler ve kadehlerle. |
| With bowls and ewers and a cup
from a pure springg |
|
| 19. |
(Bir şarap ki) Ondan ne başları
ağrıtılır, ne de akılları giderilir. |
| Wherefrom they get no aching of
the head nor any madness, |
|
| 20. |
Beğendikleri meyva(lar), |
| And fruit that they
preferr |
|
| 21. |
Canlarının çektiği kuş
et(ler)i, |
| And flesh of fowls that they
desiree |
|
| 22. |
İri gözlü hûriler, |
| And (there are) fair ones with
wide, lovely eyes, |
|
| 23. |
Saklı inciler gibi; |
| Like unto hidden
pearls, |
|
| 24. |
Yaptıklarına karşılık
olarak. |
| Reward for what they used
do. |
|
| 25. |
Orada ne boş bir söz ve ne de
günâha sokan bir laf işitirler. |
| There hear they no vain
speaking nor recriminationn |
|
| 26. |
Duydukları söz, yalnız "Selâm,
selâm" dır. |
| (Naught) but the saying: Peace,
(and again) Peace. |
|
| 27. |
Sağın adamları, nedir o sağın
adamları! |
| And those on the right hand;
what of those on the right hand? |
|
| 28. |
(Onlar) Dikensiz
kirazlar, |
| Among thornless
lote-treee |
|
| 29. |
(Kökünden tepesine kadar) meyva
dizili muzlar, |
| And clustered
plantains, |
|
| 30. |
Uzamış gölge(ler), |
| And spreading
shade, |
|
| 31. |
Fışkıran sular, |
| And water
gushing, |
|
| 32. |
Pek çok mevya arasında; |
| And fruit in
plentyy |
|
| 33. |
Tükenmeyen ve
yasaklanmayan! |
| Neither out of reach nor yet
forbidden, |
|
| 34. |
Ve yükseltilmiş döşekler
üstündedirler. |
| And raised
couches, |
|
| 35. |
Biz (oradaki) kadınları da yeniden
bir güzel inşâ' etmişiz, |
| Lo! We have created them a
(new) creationn |
|
| 36. |
Onları bâkireler
yapmışızdır. |
| And made them
virginss |
|
| 37. |
Hep yaşıt sevgililer; |
| Lovers,
friends, |
|
| 38. |
Sağın adamları için. |
| For those on the right
hand; |
|
| 39. |
(Bu sağcıların) Bir bölümü
öncekilerdendir, |
| A multitude of those of
oldd |
|
| 40. |
Bir bölümü de
sonrakilerdendir. |
| And a multitude of those of
later time. |
|
| 41. |
Solun adamları (amel defterleri,
sol tarafından verilenler), nedir o solcular! |
| And those on the left hand:
What of those on the left hand? |
|
| 42. |
(Onlar) Delikçiklere işleyen bir
ateş ve kaynar su içinde, |
| In scorching wind and scalding
waterr |
|
| 43. |
Kara dumandan bir gölge
altında, |
| And shadow of black
smoke, |
|
| 44. |
Ki ne serindir, ne
faydalı. |
| Neither cool nor
refreshing. |
|
| 45. |
Çünkü onlar bundan önce varlık
içinde şımartılmışlardı. |
| Lo! heretofore they were effete
with luxuryy |
|
| 46. |
Büyük günâhı işlemekte ısrar
ediyorlardı. |
| And used to persist in the
awful sin. |
|
| 47. |
Ve diyorlardı ki: "Biz öldükten,
toprak ve kemik yığını olduktan sonra, biz mi bir daha
diriltileceğiz?" |
| And they used to say: When we
are dead and have become dust and bones, shall we then, forsooth, be raised
again, |
|
| 48. |
Önceki atalarımız da mı? |
| And also our
forefathers? |
|
| 49. |
De ki: "Öncekiler de sonrakiler
de." |
| Say (unto them, O Muhammad):
Lo! those of old and those of later timee |
|
| 50. |
Belli bir günün buluşma vakti için
mutlaka toplanacaklardır. |
| Will all be brought together to
the tryst of an appointed day. |
| 51. |
Sonra siz de, ey sapık
yalanlayıcılar (o zaman toplanacaksınız). |
| Then lo! ye, the erring, the
deniers, |
|
| 52. |
(Suçlular) Mutlaka bir Zakkum
ağacından yiyecekler, |
| Ye verily will eat of a tree
called Zaqqumm |
|
| 53. |
Onunla karınları(nı)
dolduracaklar, |
| And will fill your bellies
therewith; |
|
| 54. |
Üzerine de kaynar su
içeceklerdir. |
| And thereon ye will drink of
boiling water, |
|
| 55. |
Susuzluk hastalığına tutulmuş
develerin içişi gibi içeceklerdir! |
| Drinking even as the camel
drinketh. |
|
| 56. |
İşte cezâ gününde onların
ağırlanışı böyledir. |
| This will be their welcome on
the Day of Judgementt |
|
| 57. |
Biz sizi yarattık; doğrulamanız
gerekmez mi? |
| We created you. Will ye then
admit the truth? |
|
| 58. |
Akıttığınız meniyi gördünüz
mü? |
| Have ye seen that which ye
emit? |
|
| 59. |
Siz mi onu yaratıyorsunuz, yoksa
yaratıcılar biz miyiz? |
| Do ye create it or are We the
Creator? |
|
| 60. |
Aranızda ölümü takdir eden biziz ve
bizim önümüze geçilmiş değildir (kimse ölüme engel olamaz). |
| We mete out death among you,
and We are not to be outrun, |
|
| 61. |
(Size böyle ölümü takdir ettik) Ki
sizin yerinize benzerlerinizi getirelim ve sizi, bilmediğiniz bir biçimde
yeniden inşâ' edelim. |
| That We may transfigure you and
make you what ye know not. |
|
| 62. |
Andolsun, ilk yaratmayı bildiniz,
(bunu) düşünüp ibret almanız gerekmez mi? |
| And verily ye know the first
creation. Why, then, do ye not reflect? |
|
| 63. |
Ektiğinizi gördünüz mü? |
| Have ye seen that which ye
cultivate? |
|
| 64. |
Siz mi onu bitiyorsunuz, yoksa
bitirenler biz miyiz? |
| Is it ye who foster it, or are
We the Fosterer? |
|
| 65. |
Dileseydik, onu kuru bir çöp
yapardık, sızlanıp dururdunuz: |
| If We willed, We verily could
make it chaff, then would ye cease not to exclaim: |
|
| 66. |
Biz borçlandık, (yaptığmız
masraflar boşa gitti)! |
| Lo! we are laden with
debt! |
|
| 67. |
Doğrusu, biz yoksun bırakıldık!
(derdiniz). |
| Nay, but we are
deprived! |
|
| 68. |
İçtiğiniz suya baktınız
mı? |
| Have ye observed the water
which ye drink? |
|
| 69. |
Siz mi onu buluttan indirdiniz,
yoksa indirenler biz miyiz? |
| Is it ye who shed it from the
rain-cloud, or are We the shedder? |
|
| 70. |
Dileseydik onu tuzlu yapardık.
Şüketmeniz gerekmez mi? |
| If We willed We verily could
make it bitter. Why, then, give ye not thanks? |
|
| 71. |
(İki dalı birbirine sürterek)
Çıkardığınız ateşi gördünüz mü? |
| Have ye observed the fire which
ye strike out; |
|
| 72. |
Onun ağacını siz mi yarattınız,
yoksa yaratanlar biz miyiz? |
| Was it ye who made the tree
thereof to grow, or were We the grower? |
|
| 73. |
Biz onu bir ibret ve çölden gelip
geçenlere bir fayda yaptık. |
| We, even We, appointed it a
memorial and a comfort for the dwellers in the wilderness. |
|
| 74. |
Öyleyse büyük Rabbinin adını
yücelt. |
| Therefore (O Muhammad), praise
the name of thy Lord, the Tremendous. |
|
| 75. |
Yoo, yıldızların yerlerine yemin
ederim, |
| Nay, I swear by the places of
the starss |
|
| 76. |
Bilirseniz, bu büyük bir
yemindir. |
| And lo! that verily is a
tremendous oath, if ye but kneww |
|
| 77. |
O, elbette değerli bir
Kur'ân'dır, |
| That (this) is indeed a noble
Qur'ann |
|
| 78. |
Saklı bir Kitâptadır. |
| In a Book kept
hiddenn |
|
| 79. |
Ki ona temizlerden başkası
dokunmaz. |
| Which none toucheth save the
purified, |
|
| 80. |
(O), Âlemlerin Rabbinden
indirilmiştir. |
| A revelation from the Lord of
the Worlds. |
|
| 81. |
Şimdi siz, bu sözü mü
küçümsüyorsunuz? |
| Is it this Statement that ye
scorn, |
|
| 82. |
(Kur'ân'dan istifade edeceğiniz
yerde) Rızkınızı, yalanlamanızdan ibaret mi kılıyorsunuz (sizin ondan elde
ettiğiniz nasib, sadece onu yalanlamanız mıdır)? |
| And make denial thereof your
livelihood? |
|
| 83. |
Ya can boğaza dayandığı
zaman? |
| Why, then, when (the soul)
cometh up to the throat (of the dying) |
|
| 84. |
Ki siz de o zaman (can çekişen
kimseye) bakıp durursunuz. |
| And ye are at that moment
lookingg |
|
| 85. |
Biz ona sizden daha yakınız, fakat
siz görmezsiniz. |
| And We are nearer unto him than
ye are, but ye see nott |
|
| 86. |
Eğer (öldükten sonra)
cezâlandırılmayacaksanız |
| Why then, if ye are not in
bondage (unto Us), |
|
| 87. |
(Bu sözünüzde doğru iseniz)
o(çıkmakta olan ca)nı geri döndürsenize! |
| Do ye not force it back, if ye
are truthful? |
|
| 88. |
(O can, Allah'a)
Yaklaştırılanlardan ise, |
| Thus if he is of those brought
nigh, |
|
| 89. |
O'na rahatlık, güzel rızık ve
ni'met cenneti var. |
| Then breath of life, and
plenty, and a Garden of delightt |
|
| 90. |
Eğer sağcılardan (amel defteri sağ
tarafından verilenlerden) ise, |
| And if he is of those on the
right hand, |
|
| 91. |
(Ey sağcı) Sana sağcılardan selâm
var! |
| Then (the greeting) "Peace be
unto thee" from those on the right handd |
|
| 92. |
Ama yalanlayıcı sapıklardan
ise; |
| But if he is of the rejecters,
the erring, |
|
| 93. |
Kaynar sudan bir ziyafet, |
| Then the welcome will be
boiling waterr |
|
| 94. |
Ve cehenneme atılma var. |
| And roasting at
hell-fire. |
|
| 95. |
Kesin gerçek budur işte. |
| Lo! this is certain
truth. |
|
| 96. |
Öyleyse büyük Rabbinin adını tesbih
et (O'nu, kendisine lâyık olmayan sıfatlardan tenzih eyle). |
| Therefore (O Muhammad) praise
the name of thy Lord, the Tremendous. |
|
Toplam 96 Ayet.
|
Hiç yorum yok:
Yorum Gönder