1. | Elif lâm mim. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Alif. Lam. Mim. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2. | Rum(lar), yenildi: | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
The Romans have been defeatedd | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
3. | (Bölgeye) En yakın bir yerde. Onlar (bu) yenilgilerinden sonra yeneceklerdir; | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
In the nearer land, and they, after their defeat, will be victoriouss | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
4. | Birkaç (-9) yıl içinde. (Onların) Bu(yenilgileri)nden önce de, sonra da emir Allâh'ındır (ferman O'nundur). O gün mü'minler sevinir(ler): | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Within ten years - Allah's is the command in the former case and in the latter - and in that day believers will rejoicee | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
5. | Allâh'ın yardımıyle. (Allâh) Dilediğine yardım eder. O, gâliptir, esirgeyendir. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
In Allah's help to victory. He helpeth to victory whom He will. He is the Mighty, the Merciful. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
6. | (Bu,) Allâh'ın va'didir. Allâh va'dinden caymaz; fakat insanların çoğu bilmezler. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
It is a promise of Allah. Allah faileth not His promise, but most of mankind know not. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
7. | Onlar, sadece şu yakın hayâtın dış yüzünü bilirler; âhiretten ise onlar tamamen gâfildirler. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
They know only some appearance of the life of the world, and are heedless of the Hereafter. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
8. | Kendi içlerinde hiç düşünmediler mi ki Allâh, göklerde, yerde ve bu ikisi arasında bulunan her şeyi ancak hak olarak ve belirtilmiş bir süre ile yaratmıştır? İnsanlardan çoğu, Rabblerine kavuşmayı inkâr etmektedirler. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Have they not pondered upon themselves? Allah created not the heavens and the earth, and that which is between them, save with truth and for a destined end. But truly many of mankind are disbelievers in the meeting with their Lord. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
9. | Yeryüzünde gezmediler mi ki, kendilerinden öncekilerin sonunun nasıl olduğuna baksınlar. Onlar, kendilerinden daha güçlü idiler; (sular, madenler çıkarmak, ekin ekmek, ağaç dikmek için) toprağı (kazmış) alt-üst etmişler ve onu, bunların imar ettiklerinden daha çok imar etmişlerdi. Onlara da elçileri, deliller getirmişti. Allâh onlara zulmedecek değildi. Fakat onlar, kendi kendilerine zulmediyorlardı. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Have they not travelled in the land and seen the nature of the consequence for those who were before them? They were stronger than these in power, and they dug the earth and built upon it more than these have built. Messengers of their own came unto them with clear proofs (of Allah's Sovereignty). Surely Allah wronged them not, but they did wrong themselves. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
10. | Sonra kötülük edenlerin sonu çok kötü oldu. Çünkü Allâh'ın âyetlerini yalanladılar. Ve onlarla alay ediyorlardı. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Then evil was the consequence to those who dealt in evil, because they denied the revelations of Allah and made a mock of them. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
11. | Allâh, yaratmağa başlar, sonra onu çevirip yeniden yapar; sonra O'na döndürülürsünüz. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Allah produceth creation, then He reproduceth it, then unto Him ye will be returned. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
12. | (Duruşma) Sâ'at(i) başladığı gün, suçlular (umutsuzluk içinde) susarlar. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
And in the Day when the Hour riseth the unrighteous will despair. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
13. | (Allah'a) ortak(koştukları put)larından da kendilerine hiçbir şefâ'atçi çıkmaz. O zaman ortaklarını inkâr ederler. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
There will be none to intercede for them of those whom they made equal with Allah. And they will reject their partners (whom they ascribed unto Him). | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
14. | O sâ'at başladığı gün, o gün (inananlar ve inanmayanlar) ayrılırlar: | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
In the Day when the Hour cometh, in that Day they will be sundered. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
15. | İnanıp iyi işler yapanlar, onlar (çiçekli, ırmaklı) bir bahçe içinde neş'elendirilirler. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
As for those who believed and did good works, they will be made happy in a Garden. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
16. | Fakat inkâr edip âyetlerimizi ve âhiret buluşmasını yalanlayanlara gelince, onlar da (tutuklanıp) azâbın içine getirilirler. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
But as for those who disbelieved and denied Our revelations, and denied the meeting of the Hereafter, such will be brought to doom. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
17. | Öyle ise akşama girdiğiniz zaman da, sabaha erdiğiniz zaman da tesbih Allâh'ındır (O'nun şanının yüceliği anılır). | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
So glory be to Allah when ye enter the night and when ye enter the morningg | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
18. | Göklerde ve yerde, günün sonunda da, öğleye erdiğiniz zaman da hamd, O'na mahsustur. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Unto Him be praise in the heavens and the earth - and at the sun's decline and in the noonday. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
19. | (Allâh), ölüden diri çıkarır, diriden ölü çıkarır; yeri ölümünden sonra diriltir. İşte siz de (bedensel hayâta) öyle çıkarılacaksınız. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
He bringeth forth the living from the dead, and He bringeth forth the dead from the living, and He reviveth the earth after her death. And even so will ye be brought forth. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
20. | O'nun âyetlerinden (gücünün işâretlerinden) biri sizi topraktan yaratmasıdır. Sonra siz, (yeryüzüne) yayılan insan(lar) oluverdiniz. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
And of His signs is this: He created you of dust, and behold you human beings, ranging widely! | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
21. | O'nun âyetlerinden biri de, size nefislerinizden, sâkinleşeceğiniz eşler yaratması ve aranıza sevgi ve acıma koymasıdır. Şüphesiz bunda, düşünen bir toplum için ibretler vardır. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
And of His signs is this: He created for you helpmates from yourselves that ye might find rest in them, and He ordained between you love and mercy. Lo, herein indeed are portents for folk who reflect. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
22. | O'nun âyetlerinden biri de göklerin ve yerin yaratılması, dillerinizin ve renklerinizin değişik olmasıdır. Şüphesiz bunda, bilenler için ibretler vardır. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
And of His signs is the creation of the heavens and the earth, and the difference of your languages and colours. Lo! herein indeed are portents for men of knowledge. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
23. | O'nun âyetlerinden biri de, geceleyin ve gündüzün uyumanız ve O'nun lutfundan (nasibinizi) aramanızdır. Şüphesiz bunda, işiten bir toplum için ibretler vardır. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
And of His signs is your slumber by night and by day, and your seeking of His bounty. Lo! herein indeed are portents for folk who heed. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
24. | O'nun âyetlerinden biri de, size, korku ve umut vermek için şimşeği göstermesi, gökten bir su indirip onunla ölümünden sonra yeri diriltmesidir. Şüphesiz bunda, aklını kullanan bir toplum için ibretler vardır. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
And of His signs is this: He showeth you the lightning for a fear and for a hope, and sendeth down water from the sky, and thereby quickeneth the earth after her death. Lo! herein indeed are portents for folk who understand. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
25. | O'nun âyetlerinden biri de göğün ve yerin, kendisinin buyruğuyla durmasıdır. Sonra sizi yerden bir tek da'vetle çağırdığı zaman bir de bakarsınız ki çıkıyorsunuz. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
And of His signs is this: The heavens and the earth stand fast by His command, and afterward, when He calleth you, lo! from the earth ye will emerge. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
26. | Göklerde ve yerde bulunan kimseler hep O'nundur, hepsi O'na itâ'at etmektedirler. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Unto Him belongeth whosoever is in the heavens and in the earth. All are obedient unto Him. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
27. | Yaratmağa başlayan O'dur. Sonra onu çevirip yeniden yapar. Bu, O'na daha kolaydır. Göklerde ve yerde en yüce durum O'nundur (En büyük kudret ve şeref misali O'dur). O, üstündür, hüküm ve hikmet sâhibidir. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
He it is Who produceth creation, then reproduceth it, and it is easier for Him. His is the Sublime Similitude in the heavens and in the earth. He is the Mighty, the Wise. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
28. | Size kendinizden bir misal verdi: (Bakın) size verdiğimiz rızıklarda; sizin ellerinizin altında bulunan(köleler, hizmetçi)lerden sizinle eşit derecede (yönetim hakkına sâhip) olan, birbiriniz(in hakkına dokunmak)dan çekindiğiniz gibi onlar(ın hakkına dokunmak)dan da çekindiğiniz ortaklar var mı (ki tutup kendi mülkümüzde, saltanatımızda bize ortaklar atfediyorsunuz, kendi kullarımızı, yaratıklarımızı bize eş koşuyorsunuz)? İşte biz, aklını kullanan bir toplum için âyetleri böyle açıklıyoruz. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
He coineth for you a similitude of yourselves. Have ye, from among those whom your right hands possess, partners in the wealth We have bestowed upon you, equal with you in respect thereof, so that ye fear them as ye fear each other (that ye ascribe unto Us partners out of that which We created)? Thus We display the revelations for people who have sense. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
29. | Hayır, zulmedenler, bilgisizce keyiflerine uydular. Allâh'ın şaşırttığını (Allâh'ın gönderdiği hidâyete uymadığı için düştüğü sapıklığında terk ettiği kimseyi) kim yola getirebilir? Onların hiçbir yardımcıları yoktur. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Nay, but those who do wrong follow their own lusts without knowledge. Who is able to guide him whom Allah hath sent astray? For such there are no helpers. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
30. | Sen yüzünü, Allâh'ı birleyici olarak doğruca dine çevir: Allâh'ın yaratma yasasına (uygun olan dine dön) ki, insanları ona göre yaratmıştır. Allâh'ın yaratması değiştirilemez. İşte doğru din odur. Fakat insanların çoğu bilmezler. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
So set thy purpose (O Muhammad) for religion as a man by nature upright - the nature (framed) of Allah, in which He hath created man. There is no altering (the laws of) Allah's creation. That is the right religion, but most men know not. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
31. | Yalnız O'na yönelin ve O'ndan korkun; namazı kılın ve (Allah'a) ortak koşanlardan olmayın. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Turning unto Him (only); and be careful of your duty unto Him, and establish worship, and be not of those who ascribe partners (unto Him); | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
32. | (O ortak koşanlardan olmayın ki onlar) Dinlerini parçaladılar ve bölük bölük oldular. Her parti kendi yanındakiyle sevin(ip övün)mektedir. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Of those who split up their religion and became schismatics, each sect exulting in its tenets. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
33. | İnsanlara bir zarar dokundu mu, Rablerine yönelerek O'na yalvarırlar. Sonra (Rableri), onlara kendinden bir rahmet taddırınca, hemen onlardan bir grup, Rablerine ortak koşarlar. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
And when harm toucheth men they cry unto their Lord, turning to Him in repentance; then, when they have tasted of His mercy, behold! some of them attribute partners to their Lord. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
34. | (Böyle yaparlar) Ki kendilerine verdiğimiz(ni'met)e karşı nankörlük etsinler. Şimdi zevk içinde yaşayın bakalım, yakında (sonunuzun ne olduğunu) bileceksiniz. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
So as to disbelieve in that which We have given them. (Unto such it is said): Enjoy yourselves awhile, but ye will come to know. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
35. | Yoksa onlara bir delil indirmişiz de o mu (Allah'a) ortak koşmalarını söylüyor? | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Or have We revealed unto them any warrant which speaketh of that which they associate with Him? | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
36. | Biz insanlara bir rahmet taddırdığımız zaman onunla sevinirler. Elleriyle yapıp öne sürdükleri(işleri)nden dolayı onlara bir kötülük erişince de, derhal umutsuzluğa düşerler. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
And when We cause mankind to taste of mercy they rejoice therein; but if an evil thing befall them as the consequence of their own deeds, lo! they are in despair! | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
37. | Görmediler mi, Allâh dilediğine rızkı genişletiyor da, daraltıyor da. Şüphesiz inanan bir toplum için bunda ibretler vardır. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
See they not that Allah enlargeth the provision for whom He will, and straiteneth (it for whom He will). Lo! herein indeed are portents for folk who believe. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
38. | Akrabâya, yoksula, yolcuya (zekât ve sadakadan) hakkını ver. Allâh'ın yüzünü (rızâsını) isteyenler için bu, daha hayırlıdır ve onlar başarıya erenlerdir. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
So give to the kinsman his due, and to the needy, and to the wayfarer. That is best for those who seek Allah's countenance. And such are they who are successful. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
39. | İnsanların malları içinde, artması için verdiğiniz ribâ, Allâh katında artmaz. Ama Allâh'ın yüzünü (O'nun rızâsını) isteyerek verdiğiniz zekât(a gelince); işte (onu verenler sevâplarını ve mallarını) kat kat artıranlardır. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
That which ye give in usury in order that it may increase on (other) people's property hath no increase with Allah; but that which ye give in charity, seeking Allah's countenance, hath increase manifold. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
40. | Allâh sizi yarattı, sonra besledi sonra öldürüyor, sonra diriltiyor. Ortaklarınız içinde bunlardan birini yapan var mı? O, onların ortak koştukları şeylerden uzak ve yücedir. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Allah is He Who created you and then sustained you, then causeth you to die, then giveth life to you again. Is there any of your (so-called) partners (of Allah) that doth aught of that? Praised and exalted be He above what they associate (with Him)! | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
41. | İnsanların elleriyle kazandıkları (günâhları) yüzünden, karada ve denizde fesat çıktı. Belki dönerler diye, (Allâh) onlara, yaptıklarının bir kısmını taddırıyor. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Corruption doth appear on land and sea because of (the evil) which men's hands have done, that He may make them taste a part of that which they have done, in order that they may return. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
42. | De ki: "Yeryüzünde gezin, öncekilerin sonunun nasıl olduğuna bakın." Onların da çoğu ortak koşanlardan idi. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Say (O Muhammad, to the disbelievers): Travel in the land, and see the nature of the consequence for those who were before you! Most of them were idolaters. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
43. | Allah'tan, geri çevirilmesi mümkün olmayan gün gelmezden önce, yüzünü dosdoğru dine yönelt. O gün (insanlar) bölük bölük ayrılırlar (bir bölük cennete, öbür bölük ateşe gider). | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
So set thy purpose resolutely for the right religion, before the inevitable Day cometh from Allah. On that Day mankind will be sunderedd | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
44. | Kim inkâr ederse, inkârı kendi aleyhinedir. İyi bir iş yapanlar da (cennette) kendileri için yer hazırlamaktadırlar. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Whoso disbelieveth must (then) bear the consequences of his disbelief, while those who do right make provision for themselvess | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
45. | Tâ ki Allâh, inanıp iyi işler yapanları lutfundan mükâfâtlandırsın. Doğrusu O, kâfirleri sevmez. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
That He may reward out of His bounty those who believe and do good works. Lo! He loveth not the disbelievers (in His guidance). | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
46. | O'nun âyetlerinden biri de (şudur): Rüzgârları (yağmurun) müjdeleri olarak gönderir ki size rahmetinden biraz taddırsın, gemiler buyruğuyla yürüsün ve siz O'nun lutfundan arayasınız da (verdiği ni'metlere) şükredesiniz. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
And of His signs is this: He sendeth herald winds to make you taste His mercy, and that the ships may sail at His command, and that ye may seek His grace, and that haply ye may be thankful. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
47. | Andolsun ki, biz senden önce de elçileri kavimlerine gönderdik; onlara deliller getirdiler ve biz, (onları dinlemeyip) suç işleyenlerden öc aldık. (Elbette alırız, çünkü) mü'minlere yardım etmek, üzerimize borç idi. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Verily We sent before thee (Muhammad) messengers to their own folk. They brought them clear proofs (of Allah's Sovereignty). Then We took vengeance upon those who were guilty (in regard to them). To help believers is incumbent upon Us. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
48. | Allâh, rüzgârları gönderir, bulutu kaldırır; sonra onu gökte dilediği gibi yayar ve parça parça eder; arasından yağmurun çıktığını görürsün. Derken, onu kullarından dilediğine uğratınca hemen sevinirler. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Allah is He Who sendeth the winds so that they raise clouds, and spreadeth them along the sky as pleaseth Him, and causeth them to break and thou seest the rain downpouring from within them. And when He maketh it to fall on whom He will of His bondmen, lo! they rejoice; | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
49. | Halbuki onlar, yağmurun kendilerine indirilmesinden önce umutsuz idiler. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Though before that, even before it was sent down upon them, they were in despair. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
50. | Allâh'ın rahmetinin eserlerine bak ki, nasıl yeri ölümünden sonra diriltiyor?! Şüphe yok ki, O, ölüleri de diriltecektir, O her şeye kâdirdir. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Look, therefore, at the prints of Allah's mercy (in creation): how He quickeneth the earth after her death. Lo! He verily is the Quickener of the Dead, and He is Able to do all things. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Toplam 60 Ayet.
|
Translate
28 Temmuz 2012 Cumartesi
30 - Rum [ The Romans ]
Kaydol:
Kayıt Yorumları (Atom)
Hiç yorum yok:
Yorum Gönder