| 1. | Hâ mim. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Ha. Mim. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 2. | Apaçık Kitaba andolsun ki, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| By the Scripture that maketh plainn | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 3. | Biz onu mübârek bir gecede indirdik. Çünkü biz, uyarıcıyız. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Lo! We revealed it on a blessed night - Lo! We are ever warning. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 4. | Her hikmetli emir, o gecede ayırdedilir; | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Whereupon every wise command is made clearr | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 5. | Katımızdan (verilen her) emir. Çünkü biz elçi göndericiyiz. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| As a command from Our presence - Lo! We are ever sendingg | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 6. | Senin Rabbinin acıması gereği olarak (gönderdiğimiz elçilere o gece emirlerimizi açıklar, vahiylerimizi bildiririz). Doğrusu O, işitendir, bilendir. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| A mercy from thy Lord. Lo! He is the Hearer, the Knower, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 7. | Eğer kesin olarak inanıyorsanız (bilin ki Allâh), göklerin, yerin ve ikisi arasında bulunanların Rabbidir. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Lord of the heavens and the earth and all that is between them, if ye would be sure. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 8. | O'ndan başka tanrı yoktur, yaşatır, öldürür. Sizin de Rabbiniz, önceki atalarınızın da Rabbidir. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| There is no God save Him. He quickeneth and giveth death; your Lord and Lord of your forefathers. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 9. | Ama onlar, şüphe içinde oynuyorlar. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Nay, but they play in doubt. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 10. | Göğün, açık bir duman getireceği günü gözetle. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| But watch thou (O Muhammad) for the Day when the sky will produce visible smokee | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 11. | (Duman) İnsanları sarar. Bu, acı bir azâbdır. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| That will envelop the people. This will be a painful torment. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 12. | Rabbimiz, bizden azâbı kaldır, çünkü biz artık inanıyoruz derler. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| (Then they will say): Our Lord, relieve us of the torment! Lo! we are believers: | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 13. | Artık onlar nasıl düşünüp öğüt alacaklar (öğüt alma zamanı geçti)? Oysa kendilerine apaçık bir elçi gelmişti. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| How can there be remembrance for them, when a messenger making plain (the truth) had already come unto them, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 14. | Ondan yüz çevirdiler: "Bu, öğretilmiştir, cinlenmiştir" dediler. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| And they had turned away from him and said: One taught (by others), a madman? | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 15. | Biz sizden azâbı birazcık kaldırırız ama siz yine (inkârınıza) dönersiniz. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Lo! We withdraw the torment a little. Lo! ye return (to disbelief). | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 16. | O gün büyük vuruşla vururuz; zira biz öc alıcıyız! | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| On the Day when We shall seize them with the greater seizure (then), in truth We shall punish. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 17. | Andolsun, onlardan önce Fir'avn toplumunu da (imkânlar vererek) sınadık. Onlara değerli bir elçi geldi, (şöyle diyerek): | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| And verily We tried before them Pharaoh's folk, when there came unto them a noble messenger, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 18. | Allâh'ın kullarını bana teslim edin; çünkü ben sizin için güvenilir bir elçiyim. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Saying: Give up to me the slaves of Allah. Lo! I am a faithful messenger unto you. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 19. | Allah'a karşı ululanmayın. Ben size apaçık bir delil getiriyorum. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| And saying: Be not proud against Allah. Lo! I bring you a clear warrant. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 20. | Ben, beni taşla(yıp öldür)menizden, benim de Rabbim, sizin de Rabbiniz olan(Allâh)a sığındım. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| And lo! I have sought refuge in my Lord and your Lord lest ye stone me to death. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 21. | Eğer bana inanmadınızsa bari ben(im yolum)dan çekilin. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| And if ye put no faith in me, then let me goo | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 22. | Sonra (Mûsâ): "Bunlar, suç işleyen bir toplumdur!" diye Rabbine du'â etti. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| And he cried unto his Lord (saying): These are guilty folk. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 23. | (Allâh): "O halde kullarımı geceleyin yürüt. Çünkü takibedileceksiniz" (dedi). | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Then (his Lord commanded): Take away My slaves by night. Lo! ye will be followed, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 24. | Denizi (yarıp toplumunu geçirdikten sonra olduğu gibi) açık bırak. Çünkü onlar boğulacak bir ordudur. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| And leave the sea behind at rest, for lo! they are a drowned host. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 25. | Onlar geride nice şeyler bıraktılar: Bahçeler, çeşmeler. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| How many were the gardens and the water-springs that they left behind, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 26. | Ekinler, güzel makamlar! | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| And the cornlands and the goodly sitess | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 27. | Ve zevkü sefa sürdükleri nice ni'metler! | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| And pleasant things wherein they took delight! | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 28. | İşte böyle oldu ve biz onları başka bir topluma mirâs verdik. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Even so (it was), and We made it an inheritance for other folk; | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 29. | Onlara gök ve yer ağlamadı. Ve kendilerine fırsat da verilmedi. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| And the heaven and the earth wept not for them, nor were they reprieved. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 30. | Andolsun biz, İsrâil oğullarını o küçültücü azâbdan kurtardık: | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| And We delivered the Children of Israel from the shameful doomm | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 31. | Fir'avn'dan. Çünkü o, (insanları ezip) ululanan, sınırı aşanlardan biri idi. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| (We delivered them) from Pharaoh. Lo! he was a tyrant of the wanton ones. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 32. | Andolsun biz, onları bir bilgiye göre âlemlere üstün kıldık. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| And We chose them, purposely, above (all) creatures. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 33. | Onlara, içinde açık bir sınav bulunan âyetler verdik. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| And We gave them portents wherein was a clear trial. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 34. | Şunlar (Kureyş kâfirleri) de diyorlar ki: | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Lo! these, forsooth, are saying: | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 35. | İlk ölümümüzden sonra bir şey yoktur. Biz diriltilecek değiliz. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| There is naught but our first death, and we shall not be raised again. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 36. | Doğru söylüyorsanız, babalarımızı getirin. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Bring back our fathers, if ye speak the truth! | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 37. | Onlar mı hayırlı, yoksa Tubba' kavmi ve onlardan önce gelen(kavim)ler mi? Suç işledikleri için biz onların hepsini helâk ettik. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Are they better, or the folk of Tubb'a and those before them? We destroyed them, for surely they were guilty. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 38. | Biz gökleri, yeri ve bunlar arasında bulunanları eğlenmek için yaratmadık! | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| And We created not the heavens and the earth, and all that is between them, in play. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 39. | Onları sadece gerçek bir sebeple, (hikmetli bir gâye ile) yarattık. Fakat onların çoğu bilmiyorlar. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| We created them not save with truth; but most of them know not. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 40. | (Hakkın bâtıldan ayrılacağı) Hüküm günü, hepsinin varacağı gündür. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Assuredly the Day of Decision is the term of all of them, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 41. | O gün dost, dostundan bir şey savamaz. Ve onlara yardım da edilmez. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| A day when friend can in naught avail friend, nor can they be helped, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 42. | Ancak Allâh'ın acıdığı kimseler (kurtulur). Şüphesiz O, üstündür esirgeyendir. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Save him on whom Allah hath mercy. Lo! He is the Mighty, the Merciful. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 43. | Zakkum ağacı, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Lo! the tree of Zaqqum, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 44. | Günâhkârların yemeğidir. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| The food of the sinner! | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 45. | Pota gibi karınlarda kaynar. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Like molten brass, it seetheth in their belliess | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 46. | Sıcak suyun kaynaması gibi. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| As the seething of boiling water. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 47. | (Allâh, zebânilere emreder): "Tutun onu, cehennemin ortasına sürükleyin." | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| (And it will be said): Take him and drag him to the midst of hell, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 48. | Sonra başının üstüne kaynar su azâbından dökün! | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Then pour upon his head the torment of boiling water. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 49. | Tad, zira sen kendince üstündün, şerefliydin. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| (Saying): Taste! Lo! thou wast forsooth the mighty, the noble! | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 50. | İşte o kuşkulanıp durduğunuz şey budur!" | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Lo! this is that whereof ye used to doubt. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Toplam 59 Ayet.
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Translate
29 Temmuz 2012 Pazar
44 - Duhan [ The Evident Smoke ]
Kaydol:
Kayıt Yorumları (Atom)
Hiç yorum yok:
Yorum Gönder